Geschätzte Lesezeit: 7 Minuten

Neues aus der Rattenburg: Das beliebte deutsche Indie-Rollenspiel Ratten! erhält eine englische Übersetzung samt Kickstarter-Kampagne. Auch auf Englisch verkörpern die Spieler also bald überraschend menschliche Nagetiere in einem verlassenen Kaufhaus oder per Erweiterung sogar in einer Raumstation. Die Teilzeithelden haben das deutsche Ratten!-Grundregelwerk bereits 2011 getestet. Unser Fazit: Ein solides Einsteiger-Rollenspiel für Conventions und für Zwischendurch. Ob sich das nun mit Anpassung auf die Savage Worlds-Regeln in der Übersetzung ändert? Wir baten Christian Loewenthal, Verlagsleiter bei Prometheus Games, zu einem Interview.

Teilzeithelden: Hallo Christian. Würdest du dich unseren Lesern kurz vorstellen?

Christian: Ich bin 38 Jahre alt, Vater einer grandiosen dreijährigen Tochter und Ehemann einer überaus geduldigen Frau. Nach einem Studium in Hamburg hat es mich wieder in den Pott gezogen und vor rund acht Jahren kam ich auf die folgenschwere Idee, mein eigenes Rollenspiel zu veröffentlichen. Das Ganze hat dann schon mal bis zu diesem Interview geführt.

Teilzeithelden: Als Verlagsleiter von Prometheus Games bist du ja sozusagen der Ober-Rattenmeister. Erzähl uns doch kurz etwas über das Spiel: Was magst du persönlich an Ratten!?

Christian: Mir gefällt vor allem die Möglichkeit, die uns bekannte Welt aus einer neuen Perspektive wahrzunehmen und alltägliche Gegenstände in einen neuen Kontext zu bringen. Für die einen ist es ein Fernseher, für die Ratten! ist es ein mystisches Relikt der Erbauer, ein Sprachrohr, gleich einem Propheten aus alten Tagen. Ein Küchenmixer kann zur tödlichen Falle werden, ein Bleistift zur Beinschiene und eine alte Socke ist ein super Seesack. Gleichzeitig bietet mir Ratten! die Möglichkeit, die Abenteuer an jede beliebige Spielgruppe anzupassen. Ich kann Ratten! sehr düster und erwachsen spielen, aber auch sehr niedlich mit meiner Tochter und meinem Patensohn. Ich kenne Gruppen, die monatelange Kampagnen spielen und andere, die nur ab und an einen Ratten!-One-Shot einschieben. Wir haben sogar schon mit Ratten!-Larpern gesprochen …

Teilzeithelden: Ratten!-Larpern? Wie kann man sich das vorstellen?

Christian: Davon habe ich nur Fotos gesehen und ich sage es mal so: Es scheint so zu sein, wie es klingt. Man verkleidet sich als Ratte und tut, was man da eben so tut … mit Plastikschnauze und Fellkostüm halt …

Teilzeithelden: Klingt lustig. Einfacher wäre es natürlich mit Ratten auf zwei Beinen, wie in anderen Nager-Rollenspielen, etwa Mouseguard Roleplaying Game oder Cairn RPG? Wie unterscheidet sich Ratten! denn sonst noch so von denen?

Christian: Ohne jetzt alle Spiele im Detail zu kennen, denke ich, dass die Genrevielfalt von Ratten! eines der wesentlichen Alleinstellungsmerkmale ist. Das erste Stretchgoal des Packs!-Kickstarters ist eine Superhelden-Kampagne, in der man die Möglichkeit erhält, seine Ratten-Charaktere mit Superkräften und -schwächen auszustatten. Auch wenn Ratten! im Kern sehr düster daherkommt, ist damit doch alles möglich, von Fantasy bis Weird Science, Pulp oder eben Superhelden.

Christian Loewenthal im Präsentationsvideo
Christian Loewenthal im Präsentationsvideo

Teilzeithelden: Kommen wir zur Übersetzung. Rollenspiel-Übersetzungen sind ja gerade „in“. Aber warum übersetzt ihr als deutscher Verlag ein deutsches Rollenspiel ins Englische und nicht andersherum?

Christian: Naja, andersrum haben wir ja auch schon gemacht, wie beispielsweise Savage Worlds Gentleman’s Edition Revised, Hellfrost oder Sundered Skies. Neben den Übersetzungen möchten wir aber auch gerne mehr eigenes Material produzieren. Da der deutsche Markt recht begrenzt ist, liegt es nahe, sein Material auch außerhalb des Landes anzubieten. Und wenn du mich persönlich fragst: Es macht keinen Sinn, dass halb Europa seine Spiele ins Englische übersetzt, nur wir nicht. Es gibt so viele Spieler und so viele kreative Energie in Europa und der Welt, warum sich denen nicht anschließen?

Die Idee zur Übersetzung kam dann durch Input von Außen. Wir sind immer mal wieder angesprochen worden, ob eine Übersetzung von Ratten! ins Englische möglich wäre. Das waren Leute, die entweder online oder in Jugendcamps etc. mit Spielern aus der ganzen Welt zusammenkommen und daher Verwendung für eine internationale Edition haben. Von der Idee zur tatsächlichen Ausführung hat es dann allerdings noch eine Weile gebraucht.

Klicken Sie auf den unteren Button, um den Inhalt von www.kickstarter.com zu laden.

Inhalt laden

PHA+PGlmcmFtZSBhbGlnbj0icmlnaHQiIHNyYz0iaHR0cHM6Ly93d3cua2lja3N0YXJ0ZXIuY29tL3Byb2plY3RzLzEwNjQ3MDYxOTcvcGFja3MtYS1mbHVmZnktaG9ycm9yLXJwZy1mb3Itc2F2YWdlLXdvcmxkcy93aWRnZXQvY2FyZC5odG1sP3Y9MiIgd2lkdGg9IjIyMCIgaGVpZ2h0PSI0MjAiIGZyYW1lYm9yZGVyPSIwIiBzY3JvbGxpbmc9Im5vIj48L2lmcmFtZT48L3A+

Teilzeithelden: Dabei arbeitet ihr für die Ratten!-Übersetzung aktuell mit Studio2 zusammen. Wie kam es dazu und wie sieht die Kooperation genau aus?

Christian: Studio2 ist der Großhändler für Savage Worlds (SW) in den USA und auch für viele Länder in Europa. Daher lag es nahe, dass wir bei englischsprachigen Projekten zusammenarbeiten. Neben der Erfahrung und den Kontakten zu Händlern und Conventions in den USA profitieren wir vor allem von der logistischen Kompetenz von Studio2. Die Logistik liegt komplett in deren Händen.

Teilzeithelden: Welche Herausforderungen gibt es bei der Übersetzung für euch?

Christian: Allgemein gesprochen, ist es vor allem wichtig, kompetente Muttersprachler im Team zu haben. Gerade für das Lektorat ist das unerlässlich. Kein noch so guter Übersetzer kann das auffangen.

Teilzeithelden: Kommen wir direkt zu einer konkreten Übersetzungsfrage: Müsste Ratten! Auf englisch nicht eigentlich „Rats!“ heißen, statt Packs!?

Christian: Es gibt leider schon ein englisches Rollenspiel mit dem Namen, ich glaube aus Israel, und so waren wir gezwungen, uns einen neuen Namen zu überlegen. Da die Ratten!-Heldengruppe im Englischen „pack“ heißt, war der Name allerdings schnell gefunden. Ich persönlich finde den Namen sogar passender.

Teilzeithelden: Also neuer Name, selbes Spiel … oder doch nicht ganz. Den Kickstarter ziert ja überraschenderweise das Savage-Worlds-Logo. Was ist der Gedanke hinter dem Systemwechsel? Ist ein so umfangreiches System wie Savage Worlds nicht ein wenig viel für ein so gradliniges Independent-Spiel?

Christian: Die Regeln von Ratten! sind bewusst einfach und erzählerisch gehalten und eignen sich perfekt für schnelle kurze Runden. Trotzdem sind wir immer mal wieder angesprochen worden, ob wir nicht optional eine Savage Worlds-Conversion zu Ratten! anbieten könnten. Da wir der exklusive deutsche Savage Worlds-Lizenzinhaber sind, macht das Sinn und wenn Spieler sich das wünschen, warum nicht?! Zudem können wir mit der Savage Worlds-Marke eine wesentlich größere Spielerschaft ansprechen und dem Spiel zu größerer Aufmerksamkeit verhelfen. Es hat also Vorteile für beide Seiten. Dabei sind die Savage-Worlds-Regeln ja lediglich eine Option. In allen Bänden finden sich Werte für beide Systeme.

Teilzeithelden: Wird es Ratten! mit Savage Worlds-Regeln denn bald auch auf Deutsch geben?

Christian: Natürlich ist es toll, wenn deutsche Spieler unseren Kickstarter unterstützen. Zu diesem Zweck haben wir ja auch einen deutschen Pledge-Level eingebaut. Wir werden das neue Material aber natürlich nicht nur auf Englisch veröffentlichen, sondern auch auf dem deutschen Markt. In welcher Form wir das machen, steht allerdings noch nicht fest.

Klicken Sie auf den unteren Button, um den Inhalt von www.kickstarter.com zu laden.

Inhalt laden

PHA+PGlmcmFtZSBzcmM9Imh0dHBzOi8vd3d3LmtpY2tzdGFydGVyLmNvbS9wcm9qZWN0cy8xMDY0NzA2MTk3L3BhY2tzLWEtZmx1ZmZ5LWhvcnJvci1ycGctZm9yLXNhdmFnZS13b3JsZHMvd2lkZ2V0L3ZpZGVvLmh0bWwiIHdpZHRoPSI2NDAiIGhlaWdodD0iNDgwIiBmcmFtZWJvcmRlcj0iMCIgc2Nyb2xsaW5nPSJubyI+IDwvaWZyYW1lPjwvcD4=

Teilzeithelden: Beim „neuen Material“ möchte ich mal nachhaken: Finanziert der Kickstarter die Übersetzung, oder ermöglicht er euch nur mehr Spielraum und zusätzliche Inhalte?

Christian: Die eigentliche Übersetzung ist schon lange fertig, macht aber bei so einem umfangreichen Projekt nur einen kleinen Teil der Gesamtkosten aus. Druck, Marketing und Vertrieb sind ebenso wichtig und deutlich kostspieliger. Obwohl die reine Übersetzung also schon fertig ist und wir finanziell bereits viel investiert haben, benötigen wir nun die Hilfe der Fans, um das Projekt fertigzustellen und der breiten Öffentlichkeit vorzustellen.

Teilzeithelden: Dein Verlag hat ja noch andere interessante Rollenspiele im Programm. Ist Packs! die Speerspitze einer neuen Übersetzungs-Reihe von Prometheus Games? Was kommt als nächstes?

Christian: Ich möchte noch nicht zu weit in die Zukunft gehen und erstmal meine Gedanken komplett auf die in Arbeit befindlichen Projekte richten. Sollten diese erfolgreich sein, haben wir eine Basis. Aber ja, es wäre schon toll, wenn wir unsere deutschen Spiele, gerade unsere Savage Worlds-Settings, auch im englischsprachigen Raum anbieten könnten.

Teilzeithelden: Was denkst du generell: Was können der deutsche und der englische Rollenspielmarkt voneinander lernen?

Christian: Puh … schwierige Frage. Ich denke, wir könnten vor allen Dingen lernen, uns ein wenig besser zu verkaufen. Mehr Enthusiasmus würde dem deutschen Markt manchmal gut tun. Umgekehrt kann ich die Frage gar nicht beantworten, dazu ist der englische Markt einfach zu groß und vielfältig.

Teilzeithelden: Danke dir fürs Interview und viel Erfolg mit dem Projekt!

Artikelbilder: Prometheus Games

 

2 Kommentare

  1. Hoffentlich gibts dann aber auch eine Deluxe-Version auf Deutsch mit den Originalregeln von „Ratten!“, ansonsten tollen Idee und rattenscharfes Setting :-).

Kommentieren Sie den Artikel

Bitte geben Sie Ihren Kommentar ein!
Bitte geben Sie hier Ihren Namen ein